Nous ne serions pas arrivé à la traduction de la Bible en langue "Banɔhɔ", si les travaux de linguistiques n'avaient pas été fait. Comparativement à beaucoup de langue au Cameroun, le "Batanga" ne possédait pas encore d'Alphabet. Il a fallu la main de Dieu, qui a décidé de voir les Batanga ́́être doté d'une Bible en leur langue et qui pour cela, s'est choisi des hommes et des femmes, pour que cette langue ait un Alphabet formalisé.
Le programme d'alphabétisation pour la langue "Banɔhɔ" comprend les Linguistes et les Traducteurs, les Moniteurs et les Apprenants. Les Apprenants sont entre autre :
- Les enfants qui ne s'expriment pas ou qui ont de la peine à s'exprimer en langue "Batanga" et ne savent pas non plus écrire cette langue ;
- Les personnes adultes d'origine batanga ou non, qui n'ont pas appris à parler et/ou à écrire la langue "Batanga"
Le Programme est organisé en Classes d'Alphabétisation, dirigées par des Moniteurs (trices) dans les écoles et dans les Chefferies des villages de locuteurs batanga. Ces Classes d'Alphabétisaion s'ouvrent généralement pendant les grandes vaccances.
Les outils qui servent dans le travail d'alphabétisation sont entre autre : L'Alphabet de langue Batanga et le Document intitulé "J'apprends à lire et à écrire le Banɔhɔ". Ces outils seront bientôt disponibles sous la forme imprimée, sous forme téléchargeable dans ce site et sous forme d'application pour téléphones androïdes.
Nous invitons tous les locuteurs Batanga ou non, de se les approprier, afin de pouvoir être à la page dans l'exploitation des produits finis de la traduction, ces derniers écrits désormais en respectant un système d'écriture formalisé, au lieu de continuer à se livrer à plusieurs écritures, chacune liée à l'individu qui décide d'écrire comme bon lui semble, ce qu'il entend.